Японський мультфільм «Кіт у чоботях» (1969) – це не лише переказ класичного сюжету казки Шарля Перро. Цей шедевр у кращих традиціях аніме є справжнім симбіозом з безсмертним твором іншого французького письменника – Александра Дюма та його «Трьома мушкетерами».
Японський мультфільм «Кіт у чоботях» (1969): історія створення та персонажі
Японський майстер мультиплікації Ябукі Кіміо подумав, а чому б не взути головного героя казки Перро у мушкетерські чоботи. Художник Хаяо Міядзакі талановито втілив цю думку у реальність. Він «подарував» Коту на ім’я Перро (мабуть, на згадку про його літературного «батька») не лише чоботи, але й мушкетерський капелюх, шпагу та інші елементи для повноти образу на кшталт Д’Артаньяна з роману Дюма-батька.
Переказувати сюжет японського мультфільму «Кіт у чоботях» не має сенсу. Його потрібно дивитися! Нескінчена гонитва трьох котів за бідним Перро у дусі дуелі гвардійців кардинала з мушкетерами додали аніме динамізму та дух пригод. Суттєвою відмінністю від канонів стандартного сюжету казки про кота у чоботях стала й поява володаря зла – Люцифера, який замінив людоїда з оригінальної версії історії від Шарля Перро.
Лише син бідного мельника – П’єр залишився таким самим, як у казці – добрим та дещо безталанним. Добро також тут перемагає зло, що в японському аніме зазвичай не так однозначно. Проте тут Ябукі Кіміо не відійшов від цього принципу.
Голоси персонажів та музика до мультфільму «Кіт у чоботях»
Мультфільм «Кіт у чоботях» (1969) у перекладі з японської отримав чудове озвучування. Голосом головного героя мультика – Кота Перро став актор Георгій Віцин.
Саме його неповторне озвучування привернуло увагу до цього чарівного аніме та забезпечило левину частку успіху. Одного з котів, вдягнених у костюми гвардійців, що постійно женуться за Перро, дублювала Клара Рум’янова – відома майстриня перевтілення у «мультяшних» персонажів.
Також слід відзначити чудову роботу Тамари Дмітрієвої, що озвучила П’єра, та Степана Бубнова у роль злого Люцифера. Проте саме озвучування Віцина та його неповторні інтонації стали знаковими для дубляжу японського «Кота у чоботях».
Музика мультфільму, створена японським композитором Сейтіро Уно, стало візитівкою чудового анімаційного фільму. Головна музична тема мультика «Кот у чоботях» із неповторним «М’я-я-яу!» запам’ятовується всім, хто дивився це аніме.
Тут також є чимало інших пісень, які чудово створюють японський колорит, що дивовижним чином гарно накладається на «французьку основу» сценарію казки. Все ж таки це японський Кіт у чоботях, і цим все мовлено!
Продовження японського мультфільму «Кіт у чоботях» (1969)
Великий успіх першої частини цієї анімаційної стрічки мотивував японських кінематографістів на створення продовження пригод Кота у чоботях. Вони вирішили, що якщо спроба симбіозу казки Перро та Дюма у першій частині себе виправдала, то чому б не продовжити у тому ж дусі.
Згодом вийшла друга частина пригод Перро під назвою «Повернення Кота у чоботях» (1972). Цей мультфільм був створений у стилі вестерн. Усі події у другій частині пригод Кота у чоботях розгортаються на Дикому Заході.
Потім з’явилася й третя частина цією мультиплікаційної серії під назвою «Навколосвітня подорож Кота у чоботях» (1976). За сюжетом цей японський мультфільм перегукується з романом Жуля Верна «За 80 днів навколо світу».
Цей симбіоз симпатичного кота Перро та його пригод у різноманітних умовах дав чудові результати. Проте краще за все запам’ятався саме перший японський «Кіт у чоботях» 1969 року.
Він залишив глибокий слід у пам’яті всіх, хто його бачив. Японський мультфільм «Кіт у чоботях» (1969) запам’ятався і чудовою мультиплікацією, і гарною музикою, і цікавим та незвичним сюжетом з «прикольними» героями.